En una xerrada adreçada als alumnes de la matèria de Teoria del Coneixement de 1r i 2n de Batxillerat Internacional, l’autor i traductor Pablo Martín Sánchez ha reflexionat entorn als conceptes de veritat i versemblança en la novel·la històrica, així com sobre la capacitat predictiva de la ciència ficció.
L’escriptor de Reus, que acaba de rebre el premi de traducció Ángel Crespo, ha publicat les novel·les El anarquista que se llamaba como, Tuyo es el mañana i Diario de un viejo cabezota, totes elles a l’editorial Acantilado. És autor també del llibre de relats Fricciones i de l’obra Ágatha, escrita en col.laboració amb Sara Mesa.
A més, és traductor al castellà de noms com Marcel Schwob, Wajdi Mouawad, Marta Carnicero, Adeline Dieudonné, Delphine de Vigan, Joan Benesiu o Hervé Le Tellier.
You might also like
1
resposta
Deixa una resposta
Vols unir-te a la conversa?No dubtis a contribuir!
FANTÀSTIC, sempre és important que vinguin persones que aportin valors i coneixement a les classes